1 Corinthiers 3:9

SVWant wij zijn Gods medearbeiders; Gods akkerwerk, Gods gebouw zijt gij.
Steph θεου γαρ εσμεν συνεργοι θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε
Trans.

theou gar esmen synergoi theou geōrgion theou oikodomē este


Alex θεου γαρ εσμεν συνεργοι θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε
ASVFor we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building.
BEFor we are workers with God: you are God's planting, God's building.
Byz θεου γαρ εσμεν συνεργοι θεου γεωργιον θεου οικοδομη εστε
DarbyFor we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.
ELB05Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; Gottes Ackerfeld, Gottes Bau seid ihr.
LSGCar nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
Peshܥܡ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܦܠܚܝܢܢ ܘܦܘܠܚܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܢܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܀
SchDenn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr aber seid Gottes Ackerfeld und Gottes Bau.
WebFor we are laborers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Weym Apollos and I are simply fellow workers for and with God, and you are *God's* field-- *God's* building.

Vertalingen op andere websites


Hadderech